LEZIUN 110Bona sëra!Guten Abend!Al é gnü le momënt olache i messun nes saludé.Nun ist der Augenblick gekommen, an dem wir uns verabschieden müssen.Cun la leziun cëntidiesc sunse rovà ala fin de chësc curs.Mit der Lektion hundertzehn sind wir am Ende dieses Kurses angekommen.I ùn imparè n gröm de cosses.Wir haben sehr viel gelernt.I ùn aldì tröpes parores y formulaziuns interessantes.Wir haben viele interessante Wörter und Formulierungen gehört.Y i ùn ince fat n gröm de eserzizi.Und wir haben auch sehr viele Übungen gemacht.I speri che al s'ais salpü bel.Ich hoffe, es hat Ihnen gefallen.Y che i ëise ciafè ci che I chirise.Und dass Sie das, was Sie suchten, gefunden haben.Sce I ëis ciamò val' domanda savëise olache I podëis ciarè do y che che I podëis damanè.Falls Sie noch Fragen haben, wissen Sie, wo Sie nachschlagen und wen Sie fragen können.I ves aôdi a düc canc che le ladin ves dais inant ligrëza.Ich wünsche Ihnen allen, dass Sie weiterhin eine Freude mit dem Ladinische haben.Y che al ves sais bel da gnì tles valades ladines.Und dass es Ihnen gefällt, die ladinischen Täler zu besuchen.De cör dilan y a s'odëi.Herzlichen Dank und auf Wiedersehen.LEZIUN 109Bun dé!Guten Morgen!Ves recordëise che i ëis fat la roda dl Sela adöm cun Rut Bernardi?Können Sie sich noch erinnern, dass sie gemeinsam mit Rut Bernardi die Sellaronda gemacht haben?Y savëise ciamò sciöche an röia da na valada al'atra?Und wissen Sie noch, wie man von einem Tal zum anderen gelangt?Le Museum Ladin "Ciastel de Tor" à presentè n jüch che nes spliga chësta roda.Das Museum Ladin "Ciastel de Tor" hat ein Spiel vorgestellt, das uns diese Runde erklärt.Le conescëise bele?Kennen Sie es schon?Ara se trata dl jüch "Ladinoscop".Es handelt sich um das Spiel "Ladinoscop".Al é n jüch da mësa che an po fà de n gröm.Es ist ein Brettspiel, bei dem viele mitspielen können.Sce n sogadù ô jì dala Val Badia ia en Fascia pol se chirì fora de plü strades.Wenn ein Spieler aus dem Gadertal ins Fassatal gehen möchte, kann er sich verschiedene Wege aussuchen.Al po jì por Puster, Balsan y le ju de Costalungia y rové a Vich.Er kann über das Pustertal, Bozen und den Karerpass nach Vigo di Fassa gelangen.O al po ince fà i jus dl Sela y rové a Cianacëi.Oder er kann auch über die Sella-Pässe nach Canazei gelangen.Ci strada Ves plej pa le plü da jì da Urtijëi ia en Ampëz?Welche Straße bevorzugen Sie, um von St. Ulrich nach Cortina d'Ampezzo zu gelangen?Y da La Pli de Fodom a La Pli de Mareo?Und von Pieve di Livinallongo nach Enneberg Pfarre?Chësc jüch é dër emozionant...Es ist ein sehr spannendes Spiel...LEZIUN 108Bona sëra! Guten Abend!Incö mëssi completè le capitul sön i pronoms personai.Heute muss ich das Kapitel über die Personalpronomen abschließen.I ùn odü che le ladin à pronoms personai azentà y nia azentà.Wir haben gesehen, dass das Ladinische betonte und unbetonte Personalpronomen besitzt.Chisc sta dagnora dan le verb.Diese befinden sich immer vor dem Verb.Mo al é ince pronoms personai che po stè do le verb.Aber es gibt auch Personalpronomen, die nach dem Verb stehen können.A chisc ti dîjon pronoms entlitics.Diese nennt man enklitische Pronomen.Ai vëgn adorà vigni iade che al é n ater elemënt dan le verb.Man verwendet sie, jedes Mal, wenn vor dem Verb ein anderes Element steht.Insciö por ejëmpl:So zum Beispiel:Incö va-i a spazier.Heute gehe ich spazieren.Doman vas-te a laurè.Morgen gehst du arbeiten.Le sach pôrt-el a ciasa.Den Sack trägt er nach Hause.Le pom ne n'ô-ra nia.Den Apfel mag sie nicht.Pornanche Sciandro leva, jun-se a gostè.Sobald Alexander aufsteht, frühstücken wir.Sce le bus vëgn, sentëis-e sö.Falls der Bus kommt, steigt ihr ein.Bel ciant-eres!Schön singen sie!Sëgn vëgn-i!Jetzt kommen sie!LEZIUN 107Bun domisdé! Guten Nachmittag!S'un ëise intenü che le ladin à n gröm de te' pices parores zënza significat?Haben Sie bemerkt, dass das Ladinische sehr viele kleine Wörter ohne Bedeutung besitzt?Chëstes ne vara por le plü nia da traslatè.Diese kann man meistens nicht übersetzen.Ara se trata de particoles.Es handelt sich dabei, um Partikeln.An les adora por ti dè a valch na intonaziun particolara.Man verwendet sie, um etwas besonders hervorzuheben.Les plü importantes é „pa", „pu", „pö", „ma" y „mo".Die wichtigsten sind pa, pu, pö, ma und mo.Marta é pa jüda t'America!Marta ist tatsächlich nach Amerika gereist!Tone à pö scialdè la stüa!Anton hat doch die Stube geheizt!Al é ma jü n momënt ia dal vijin, spo él atira indô chilò.Er ist nur einen Augenblick zum Nachbarn gegangen, dann ist er sofort wieder da.Al é mo gnü a nosta festa!Er ist wohl doch noch zu unserem Fest gekommen.Al po ince gnì adorè de plü particoles adöm.Es können auch mehrere Partikeln gemeinsam verwendet werden.Vì pa pö cun nos!Komm halt mit uns!Al cumpra pa ma salata!Er kauft aber nur Salat!Fósses pö ma stades a ciasa!Wäret ihr doch zu Hause geblieben!LEZIUN 106Bun dé!Guten Morgen!Ciarun mo incö sce i ëis traslatè indortöra:Schauen wir, ob Sie richtig übersetzt haben:Da sëgn inant baiunse ma plü ladin.Ab jetzt sprechen wir nur mehr Ladinisch.Le iade che vëgn Ves splighi pa de beles cosses!Das nächste Mal erkläre ich Ihnen interessante Dinge!Le iade che é stè ëise imparè n gröm de parores.Das letzte Mal haben Sie viele Wörter gelernt.Incina sëgn unse capì döt.Bis jetzt haben wir alles verstanden.Da d'aisciöda se maridunse.Im Frühling heiraten wir.Da d'altonn tómel jö les fëies jö di lëgns.Im Herbst fallen die Blätter von den Bäumen.Vigni iade che al t'incunta te salüdel.Jedes Mal, wenn er dich trifft, grüßt er dich.Incö dadoman te l'aste indormedida ia.Heute morgen hast du es verschlafen.L'edema che é stada àl novü.Letzte Woche hat es geschneit.En la vëia ves inviunse a cëna.Am Vorabend des Festes laden wir euch zum Essen ein.Dan da n valgügn mëisc m'aste cuntè la storia di crëps slauris.Vor einigen Monaten hast du mir die Geschichte der Bleichen Berge erzählt.LEZIUN 105Bona sëra!Guten Abend!Dan da n valgönes edemes unse tratè i averbs de tëmp.Vor einigen Wochen haben wir die Zeitadverbien behandelt.Le tëmp canche valch sozed po ince gnì dit fora cun na indicaziun componüda.Die Zeit, in der etwas geschieht, kann auch mit einer zusammengesetzten Angabe ausgedrückt werden.Insciö por ejëmpl:So zum Beispiel:................................. mangiunse ma plü verzöra.Ab jetzt essen wir nur mehr Gemüse.................................. fajunse valch de bel.Das nächste Mal machen wir etwas Schönes.................................. n'ài imparè nia.Das letzte Mal habe ich nichts gelernt.................................. n'àl mai novü de setëmber.Bis jetzt hat es im September nie geschneit.................................. deléghel la nëi.Im Frühling schmilzt der Schnee.................................. màngion ciastëgnes.Im Herbst isst man Kastanien.T'es contënt ................................. che te vëighes tü compagns.Du bist glücklich, jedes Mal wenn du deine Freunde siehst.................................. este lovè massa tert.Heute morgen bist du zu spät aufgestanden.................................. él stè la incuntada di iagri.Letzte Woche hat die Jägerversammlung stattgefunden.................................. mangiunse canifli.Am Vorabend des Festes essen wir Krapfen.LEZIUN 104Bun domisdé!Guten Nachmittag!Ëise ciafè les formes dl verb “tó”?Haben Sie die Formen des Verbs tó [nehmen] gefunden?I toli n tòch de turta y n cafè.Ich nehme ein Stück Kuchen und einen Kaffee.Te toles ci che te ciafes.Du nimmst, was du kriegst.Al tol le martel tla man.Er nimmt den Hammer in die Hand.Ara se tol so mantel y s’un va.Sie nimmt ihren Mantel und geht.I nes tolun n tòch de ciuchelada.Wir nehmen ein Stück Schokolade.I tolëis de massa medejines.Ihr nehmt zu viele Medikamente.Ai ne tol nia le guant de sü fredesc.Sie nehmen nicht die Kleider ihrer Geschwister.Ares tol le rucsoch y pëia ia.Sie nehmen den Rucksack und starten.Da scoè tôlon la granara.Zum Kehren verwendet man den Besen.Le liber che al s’à tut para a ciasa é mi.Das Buch, das er nach Hause mitgenommen hat, gehört mir.I cazüs tuc jö de mësa é pac.Die vom Tisch genommenen Löffel sind dreckig.La cassëta che é gnüda tuta fora de cianoa é ciamò plëna.Die Kiste, die aus dem Keller genommen worden ist, ist noch voll.Les mazes che é gnüdes tutes da jì sö La Crusc é rotes.Die Stöcke, die verwendet wurden, um nach Heilig Kreuz zu gehen, sind kaputt.Tè atira i libri fora de tascia!Nimm sofort die Bücher aus der Tasche!Tolede les mans fora de gofa!Nehmt die Hände aus der Hosentasche!LEZIUN 103Bun dé!Guten Morgen!Incö ti ciarunse al verb "tó".Heute behandeln wir das Verb tó [nehmen].Fajun ma porchël indô n pice eserzize:Machen wir also wieder eine kleine Übung:Al .......................... le liber tla man.Er nimmt das Buch in die Hand.Ara se .......................... na papa.Sie nimmt ein Bonbon.I se .......................... n scagn y i se sentun.Wir nehmen uns einen Stuhl und setzen uns.I .......................... pert ala manifestaziun.Ihr nehmt an die Veranstaltung teil.Ai .......................... la fana jö de frogorè.Sie nehmen die Pfanne vom Herd.Ares .......................... döt sön le scerio.Sie nehmen alles ernst.Da taié sö la ?ern .......................... le cortel.Um das Fleisch aufzuschneiden, nimmt man das Messer.Y co va pa les formes dl partizip passè?Und wie lauten die Formen des Partizips Perfekts?Le foliet che al s'à .......................... para é da inier.Die Zeitung, die er mitgenommen hat, ist von gestern.Chësta boza é gnüda .......................... fora de cassëta.Diese Flasche ist aus der Kiste genommen worden.Y l'imperatif pa?Und der Imperatif?.......................... jö de mësa chisc taîs!Nehmt diese Teller vom Tisch weg!Ince le verb "surantó" vëgn coniughé insciö.Auch das Verb surantó [übernehmen] wird so konjugiert.LEZIUN 102Bona sëra! Guten Abend!Te öna dles ultimes leziuns unse aldì che la preposiziun "de" po gnì adorada adöm cun l'articul determinatif.In einer der letzten Lektionen haben wir gehört, dass die Präposition de [von] mit dem bestimmten Artikel verwendet werden kann.Can adôron pa chësta preposiziun?Wann verwendet man diese Präposition?An l'adora por dè dant la portignënza de valch o de valgügn.Man verwendet sie, um den Besitz oder die Zugehörigkeit einer Person oder Sache anzugeben.Insciö por ejëmpl:So zum Beispiel:L'auto é de Tone.Das Auto gehört Anton.Le fre de Vijo é valënt. Alois' Bruder ist freundlich.Merch é de Gherdëna.Markus stammt aus Gröden.Andrè é de Fascia.Andreas stammt aus Fassa.An adora la preposiziun "de" ince por dè dant na denominaziun plü avisa.Man verwendet die Präposition de [von] auch, um eine genauere Bezeichnung auszudrücken.La cité de Roma é nosta capitala.Die Stadt Rom ist unsere Hauptstadt.Tl lüch de Runch él n gröm de ciavai.Im Hof Runch gibt es viele Pferde.Le lêch de Limo é tl comun de Mareo.Der Limosee befindet sich in der Gemeinde Enneberg.LEZIUN 101Bun domisdé! Guten Nachmittag!Ci nen dijëise pa de gnì a me ciafè a San Martin de Tor incö?Was halten Sie davon, mich heute in St. Martin in Thurn zu besuchen?Da gnì da Bornech ite odëise chësc paîsc a man dërta dla Gran Ega.Von Bruneck kommend, sehen Sie dieses Dorf auf der rechten Seite der Gader.Ci pon pa vijité a San Martin?Was kann man in St. Martin besichtigen?I ùn bele aldì che an po jì a ti ciarè al Istitut Ladin "Micurà de Rü".Wir haben bereits gehört, dass man das ladinische Kulturinstitut "Micurà de Rü" besuchen kann.Y spo él le museum ladin "Ciastel de Tor" püch sura le paîsc.Und dann gibt es das ladinische Museum "Ciastel de Tor", etwas oberhalb des Dorfes.Pàiel ince la mëia da jì a ti ciarè ala dlijia?Lohnt es sich auch, die Kirche zu besichtigen?Sambëgn: chëra é tl zënter.Natürlich: Die befindet sich im Zentrum.Y dlungia él la ostaria Dasser. Und daneben befindet sich das Gasthof Dasser.Chësta é pa na ostaria feter vedla.Das ist ein sehr altes Gasthof.Y chilò màngion pa ince dër bun. Und hier isst man auch sehr gut.